藏文史学经典《续藏史鉴》、《西藏王统记》等,也被译成汉文出版。前者系著名翻译家刘立千所译。他在译著中另辟蹊径,将原著中不详尽之处,现于他书者,引注于原文之后,使其译著具有较高的史学价值。
回族、维吾尔族、东乡族等少数民族信奉的伊斯兰教经典《古兰经》此期被译成汉文出版的不少,其中以马坚的《古兰经》译本和王敬斋的《古兰经译解》为流行本,质量较高,影响较大。
满文老档是满族早期历史的珍贵记录。1933年,满族学者金梁将盛京崇谟阁所藏的旧满文档,节译出版《满洲老档秘录》二卷。之后,又有金毓黻记录的《盛京崇谟阁满文老档译文》(1943年东北文献丛书本)出版。汉族学者从此看到了一片广阔而新奇的学术领地。
1936年,商务印书馆出版彝族长篇文献丛书《爨文丛刊》,共收彝族文献11部,系丁文江在贵州大定县(今大方县)收集编辑,由彝族学者罗文笔译成汉文的。其中《宇宙源流》为五言哲理诗,具有一定的哲学价值。著名诗人光未然(即张光年)在云南路南工作时,也曾搜集整理了流传在彝族民间的长篇叙事诗《阿细的先鸡》,这是用汉文整理我国少数民族文学遗产的一项开拓性工作。